69) 付録 [69) 付録]
※ 付録
フランス語基本6文型
[基本]
・1] S+V(主語十動詞)
Louise chante bien. Nous sommes au Japon.
・2] S+V+A(主語十動調十属詞)
Marie est étudiante. Elles restent assises.
・3] S+V+O.D(主語十動詞十直接目的)
Paul a une sœur. Ils aiment les sports. L’Existence précède l’essence.
・4] S+V+O.I(主語十動詞十間接目的〉
Henri obéit à ses parents.
・5] S+V+O.D+O.I(主語十動詞十直接目的十間接目的)
Il donne un livre à son amie.
・6] S+V+O.D+A(主語十動詞十直接目的十属詞)
Je trouve ce livre intéressant. Ils ont nommé leur fils André
S=sujet/ V=verbe/ A=attribut/ O.D=objet direct/ O.I=objet indirect
以上が基本的な構文だが、実際には これらの基本文型が色々と組合わされて複文(二つ以上の節からなる)となっているのが普通である。
例えば、Les hommes ont cru longtemps que la terre tourne autour du soleil.「人間は永い間地球は太陽の周りを回っていると思っていた。」という文では、全体としては、S+V+O の第三文型だが、O の部分が節となって、第一文型の形を取っているといったようになる。
【よく誤訳される第六文型】
〔動詞trouverの場合〕
1. Il trouvait cela regrettable. <Camus:L’Etranger
彼はそれを残念なことだと思った。
2.Je trouvais ce qu’il racontait juste et intéressant. <Camus:L’Etranger
僕は彼が語っていることはその通りだし面白いと思った。
3.Je le trouvais très gentil avec moi. <Camus:L’Etranger
僕は、彼が僕に対して大変やさしいと思った。
4.Ça c’est un peu compliqué. Mais voyager, pourquoi non? Si tu es reçu, père trouveras tout naturel que tu ailles faire un voyage pendant l’été.< Les Thibault Ⅱ( Gallimard) p.15
ж Mais voyager< Mais は強めの言葉。
ж tu es reçu<l'Ecole normal supérieure(日本で「高等師範学校」と訳されているフランスの高等教育校で最難関校の一つ)。
「そりゃちょっと厄介だよ、旅行ということで何故いけない? もし君が合格したら、父さんも、夏のあいだ君が旅行することは自然なことと思うだろう」。
5.準備中
フランス語基本6文型
[基本]
・1] S+V(主語十動詞)
Louise chante bien. Nous sommes au Japon.
・2] S+V+A(主語十動調十属詞)
Marie est étudiante. Elles restent assises.
・3] S+V+O.D(主語十動詞十直接目的)
Paul a une sœur. Ils aiment les sports. L’Existence précède l’essence.
・4] S+V+O.I(主語十動詞十間接目的〉
Henri obéit à ses parents.
・5] S+V+O.D+O.I(主語十動詞十直接目的十間接目的)
Il donne un livre à son amie.
・6] S+V+O.D+A(主語十動詞十直接目的十属詞)
Je trouve ce livre intéressant. Ils ont nommé leur fils André
S=sujet/ V=verbe/ A=attribut/ O.D=objet direct/ O.I=objet indirect
以上が基本的な構文だが、実際には これらの基本文型が色々と組合わされて複文(二つ以上の節からなる)となっているのが普通である。
例えば、Les hommes ont cru longtemps que la terre tourne autour du soleil.「人間は永い間地球は太陽の周りを回っていると思っていた。」という文では、全体としては、S+V+O の第三文型だが、O の部分が節となって、第一文型の形を取っているといったようになる。
【よく誤訳される第六文型】
〔動詞trouverの場合〕
1. Il trouvait cela regrettable. <Camus:L’Etranger
彼はそれを残念なことだと思った。
2.Je trouvais ce qu’il racontait juste et intéressant. <Camus:L’Etranger
僕は彼が語っていることはその通りだし面白いと思った。
3.Je le trouvais très gentil avec moi. <Camus:L’Etranger
僕は、彼が僕に対して大変やさしいと思った。
4.Ça c’est un peu compliqué. Mais voyager, pourquoi non? Si tu es reçu, père trouveras tout naturel que tu ailles faire un voyage pendant l’été.< Les Thibault Ⅱ( Gallimard) p.15
ж Mais voyager< Mais は強めの言葉。
ж tu es reçu<l'Ecole normal supérieure(日本で「高等師範学校」と訳されているフランスの高等教育校で最難関校の一つ)。
「そりゃちょっと厄介だよ、旅行ということで何故いけない? もし君が合格したら、父さんも、夏のあいだ君が旅行することは自然なことと思うだろう」。
5.準備中